วันนี้จะขอเขียนเรื่องโมจิไต้หวัน รูปที่นำมาลงเอามาจากko one returnนะ รูปอาจจะไม่ชัดเพราะใช้มือถือถ่ายตอนดู
ที่เห็นตงกินนั้นก็คือโมจิไต้หวันนั้นเอง ชื่อภาษาจีนเค้าเรียกว่า 麻糬 จากในเรื่องที่ดูเห็นมีสองสีนะ คือขาวกับดำ อาจจะมีสีอื่นด้วย ใครไปไต้หวันลองไปซื้อมากินนะ ว่ากันว่าอร่อย ปัจจุบันที่เห็นคือมันมีหลายไส้นะ ขายเป็นกล่อง พอดีรูปจากในเรื่องเป็นตอนที่ตงติดเกาะ โมจิอาจจะบ้านๆไปนิด ฮ่าๆ
I don't regret the things I've done, I regret the things I didn't do when I had the chance

5/19/13
PO文 คืออะไร
วันนี้เราได้คำศัพท์ใหม่มา1คำ คือ PO文 จริงๆเราเคยเห็นคำศัพท์นี้นานแล้ว เคยสงสัยอยู่เหมือนกันว่าคืออะไร แต่ก็ไม่ได้สงสัยมากนัก จนวันนี้เราได้เห็นคำนี้อีกแล้ว เอ๊ะ เห็นบ่อยด้วยสิ เราเลยลองโพสต์ถามในfacebookดู คิดว่าคำตอบน่าจะถูกนะ แต่ยังไม่มั่นใจ ในเมื่ออยากรู้เราก็ต้องถามคนจีนสิเนอะ ในเฟสบุ๊คมีเพื่อนอยู่หลายคน เค้าต้องรู้แน่ ก็เลยถามในหน้าwallตัวเอง ยังไงซะต้องมีคนมาตอบแหละ หุหุ ก้อเลยโพสต์ไปว่าPO文 就是Post 对吗แล้วเค้าก้อตอบว่าใช่ สรุปคือว่ามันแปลว่า โพสต์นี่แหละ โง่อยู่ตั้งนาน ฮ่าๆๆ แต่อย่าถามเรามากไปกว่านี้นะ รู้แค่นี้แหละ หุหุ
5/15/13
曾沛慈- 數不盡的星空 +Pinyin lyrics (Trans into Thai)
風一吹 葉就落 那麼靠近終究會交錯
像你的手 把誰的眼淚帶走
Fēng yī chuī yè jiù luò nàme kàojìn zhōngjiù huì jiāocuò
Xiàng nǐ de shǒu bǎ shuí de yǎnlèi dài zǒu
背靠背 吹著風 我們始終沒有回頭
沈默留在原地 沈默
Bèikàobèi chuīzhe fēng wǒmen shǐzhōng méiyǒu huítóu
Chénmò liú zàiyuán dì chénmò
那是最後一次 我陪你走
走到連星星也不見以後 我還會聽你說
抬起頭 勾勾手
Nà shì zuìhòu yīcì wǒ péi nǐ zǒu
Zǒu dào lián xīngxīng yě bùjiàn yǐhòu wǒ hái huì tīng nǐ shuō
Tái qǐtóu gōu gōu shǒu
這是最後一次 我自己走
走過說了再見的那路口 卻還想聽你說
數不盡的星空
Zhè shì zuìhòu yīcì wǒ zìjǐ zǒu
Zǒuguò shuōle zàijiàn de nà lùkǒu què hái xiǎng tīng nǐ shuō
Shǔ bù jìn de xīngkōng
背靠背 吹著風 我們始終沒有回頭
沈默留在原地 沈默
Bèikàobèi chuīzhe fēng wǒmen shǐzhōng méiyǒu huítóu
Chénmòliú zàiyuán dì chénmò
那是最後一次 我陪你走
走到連星星也不見以後 我還會聽你說
抬起頭 勾勾手
Nà shì zuìhòu yīcì wǒ péi nǐ zǒu
Zǒu dào lián xīngxīng yě bùjiàn yǐhòu wǒ hái huì tīng nǐ shuō
Tái qǐtóu gōu gōu shǒu
這是最後一次 我自己走
走過說了再見的那路口 卻好想聽你說
數不盡的星空
Zhè shì zuìhòu yīcì wǒ zìjǐ zǒu
Zǒuguò shuōle zàijiàn de nà lùkǒu què hǎo xiǎng tīng nǐ shuō
Shǔ bù jìn de xīngkōng
一二三回過頭
微風輕輕在說些什麼
原來最後的擁有 是不曾擁有
Yī'èrsān huí guòtóu
Wéifēng qīng qīng zài shuō xiē shénme
Yuánlái zuìhòu de yǒngyǒu shì bùcéng yǒngyǒu
ลมพัดมาใบไม้ก็ร่วง ใกล้ๆอย่างนี้ในที่สุดก็เดินโซเซ
เหมือนมือของเธอ เอาน้ำตาของใครไป
หลังติดหลัง ลมพัด พวกเราไม่เคยหันกลับ
ความเงียบยังคงอยู่ที่เดิม
นั่นคือครั้งสุดท้าย ฉันไปเป็นเพื่อนเธอ
ไปถึงไม่เจอดวงดาวแล้ว ฉันยังฟังเธอพูด
เงยหน้า เกี่ยวก้อยกัน
นี่คือครั้งสุดท้ายฉันไปเอง
เดินผ่านถนนที่พูดลากัน
แต่ก็ยังอยากฟังเธอพูด ดวงดาวที่นับไม่ถ้วน
123หันหลังมา ลมเย็นกำลังพูดบางอย่างเบาๆ
ที่จริงท้ายที่สุดมีคือไม่เคยมี
**หมายเหตุบรรทัดแรกไม่ค่อยมั่นใจเท่าไร ถ้าแปลผิดต้องขออภัยด้วยนะคะ ^^
**ขอบคุณหลายๆคนที่ช่วยกันแปลนะคะ
**ขอบคุณหลายๆคนที่ช่วยกันแปลนะคะ
Subscribe to:
Posts (Atom)