*I Will Promise You
每一天都要看见你的笑脸
I Will Promise You
每一天都拥着你才能睡
日出又日落
想念分分秒秒交缠在每个瞬间
约定了 爱你不会变
I Love You Forever
你没发现我在哭 无所谓
你不了解我付出 也无所谓
当梦想变得遥远 有我在身边 助你飞
快乐时陪你微笑 就拥有双倍的喜悦
泪落时为你抹去伤悲 不让你流泪
repeat*
这种关系再甜蜜
Coffee & Doughnet的默契
就是你让我开心
你是我的Special Chip
只有靠近Energy
我的生命Miaon Emergency
我的生命因为有你
充满了美丽的场景
我们一点一点 就像你的爱
在心中交融 把所有感动
一次给你 不让你保留
repeat*
I Will Promise Just Do It Girl
渐渐体会我们爱情的出现
砰砰心跳狂烈
要让整个世界都听见
One Step Two Step Three And Four
一步步 一步步 慢慢攻陷
跟我一起揭晓 告诉你这一切
I Will Take You Love My Dear
repeat*
Pinyin
*I Will Promise You
Měi yītiān doū yào kànjiàn nǐ de xiàoliǎn
I Will Promise You
Měi yītiān doū yōngzhe nǐ cáinéng shuì
Rì chū yòu rìluò
Xiǎngniàn fēn fēn miǎo miǎo jiāo chán zài měi gè shùnjiān
Yuēdìngle ài nǐ bù huì biàn
I Love You Forever
Nǐ méi fāxiàn wǒ zài kū wúsuǒwèi
Nǐ bù liǎojiě wǒ
fùchū yě wúsuǒwèi
Dāng mèngxiǎng biàn de yáoyuǎn yǒu wǒ zài shēnbiān zhù
nǐ fēi
Kuàilè shí péi nǐ wéixiào jiù yǒngyǒu shuāng bèi de xǐyuè
Lèi
luò shí wèi nǐ mǒ qù shāng bēi bù ràng nǐ liúlèi
repeat*
Zhè zhǒng guānxì zài tiánmì
Coffee& Doughnet de mòqì
Jiùshì
nǐ ràng wǒ kāixīn
Nǐ shì wǒ de Special Chip
Zhǐyǒu kàojìn Energy
Wǒ de
shēngmìng Miaon Emergency
Wǒ de shēngmìng yīnwèi yǒu nǐ
Chōngmǎnle měilì
de chǎngjǐng
Wǒmen yī diǎn yī diǎn jiù xiàng nǐ de ài
Zài xīnzhōng
jiāoróng bǎ suǒyǒu gǎndòng
Yīcì gěi nǐ bù ràng nǐ bǎoliú
repeat*
I Will Promise Just Do It Girl
Jiànjiàn tǐhuì wǒmen àiqíng de chūxiàn
Pēng pēng xīntiào kuáng liè
Yào
ràng zhěnggè shìjiè dōu tīngjiàn
One Step Two Step Three And Four
Yībù
bù yībù bù màn man gōngxiàn
Gēn wǒ yīqǐ jiēxiǎo gàosu nǐ zhè yīqiè
I
Will Take You Love My Dear
repeat*
I don't regret the things I've done, I regret the things I didn't do when I had the chance

4/30/13
4/18/13
終極一班3
วันนี้เป็นวันเปิดกล้องหนังเรื่องใหม่ของต้าตง วิ้ววววว ถ่ายทำกันมาไม่รู้กี่ภาคแล้ว ฮ่าๆ ของเค้าดีจริง ต้องโปรโมทซะหน่อย เอารูปมาฝาก
ในรูปมาลองแปลภาษาจีนเล่นๆกันดีกว่า開鏡記者會 เราลองแปลดูนะไม่รู้ถูกป่าว แต่เนื่องจากเราเคยเรียนแปลมาก่อน เรียนแปลอังกฤษอะนะ ไม่ใช่จีน คิดว่าไม่น่าแปลผิดนะ ดูจากรูปแล้วด้วย น่าจะแปลประมาณ แถลงข่าวเปิดกล้อง มาย่อยคำ開鏡 คงไม่ได้แปลว่าเปิดกระจกนะ 鏡 แปลว่ากระจกหรือเลนส์ก็ได้ คำนี้ถ้าดูจากการถ่ายหนัง เปิดเลนส์ก็ยังอยู่ในเซ้นส์ที่แปลได้ แต่ดูแล้วถ้าคนไทยพูดกันคำว่าเปิดกล้องน่าจะดูเหมาะกว่านะ เลิกแปลเล่นแล้วไปหาความหมายที่แท้จริงของมันมา สรุปว่า開鏡 =start shooting a movie,television play,etc. ส่วนคำว่า記者會 ก็คือการแถลงข่าว นั่นเอง สรุปแล้ว เราแปลว่างานแถลงข่าวเปิดกล้อง แปลผิดป่าวไม่รู้แหละ แหะ แหะ เอาเป็นว่าเรื่องนี้คาดว่าจะฉายประมาณช่วงซัมเมอร์ของไต้หวัน ยังไงฝากผลงานของต้าตงด้วยนะคะ
photo credit to終極一班3@facebook
![]() | |
終極一班3 |
photo credit to終極一班3@facebook
4/11/13
I'm on a diet #3
我在节食 >>Wǒ zài jiéshí >> I'm on a diet >> ฉันกำลังลดความอ้วน
**节食 = to be on a weight-losing diet
**节食 = อดอาหาร(เพื่อลดความอ้วน)
ของสะสมFei Lun Hai#5
วันนี้มาอัพของสะสมกันต่อ จริงๆตอนนั้นเหมือนหลุดไปในโลกไต้หวันก็ไม่ปาน วันนั้นมีของเกี่ยวกะเฟยแทบทุกคน ยกเว้นของแคลวิน แต่เราซื้อแต่ของตงคนเดียว ไม่ลำเอียงเลย จริงๆ เกือบปันใจให้เจย์แล้ว เจอชีทเปียโนไป แต่เราเล่นไม่เป็นเลยไม่ได้ซื้อ ฮ่าๆ ดีแล้วไม่เสียตัง มาดูกันดีกว่าว่าคราวนี้เราสอยอะไรมาได้บ้าง อันนี้ได้มาส่วนนึง ยังมีบางอย่างยังไม่ได้สอย เพราะคิดไม่ตกว่าจะสอยมาดีหรือป่าว อย่างแรกเลยตั้งใจมานานแล้วว่าต้องซื้อ ก็ไม่รู้ว่าเพราะอะไรนะ ทั้งๆที่ซื้อมาแล้วสมุดโน้ตไม่เคยจะกล้าใช้เลย แต่คนมันรักอะนะ เลยซื้อมา ถ้าใจแข็งหน่อยเราอาจจะหยิบมันมาใช้ก็ได้ ไม่ได้ถ่ายรูปข้างในมา ลงแต่รูปปกหละกันนะ ^^
อันที่สองกะสาม เป็นโฟโต้บุ๊คKO One Return ขี้เกียจลงหลายรูปเอาไปรูปเดียวก้อพอ (จะอัพบล็อกไมฟระขี้เกียจขนาดนี้ =_=')
เล่มซ้ายมือปกดำ 終極一班 2 劇照紀念冊 เล่มนี้จะเป็นเบื้องหลัง ตอนท้ายของหนังสือจะมี語錄อยู่ด้วย ยังไม่ได้แปลนะ ที่ดูคร่าวๆมีของตงอยู่สองประโยค จากทั้งหมด26ประโยค นอกนั้นเป็นของคนอื่น กร๊ากก มาต่อที่เล่มกลางเป็นโฟโต้บุ๊คเคโอ วัน รีเทิร์น 終極一班 2 故事寫真 เล่มนี้ก้อเหมือนโฟโต้บุ๊คทั่วๆไป แอบหนักอยู่เหมือนกัน คุณภาพกระดาษใช้ได้เลยทีเดียว ถ้าเปรียบเทียบกะโฟโต้บุ๊คของไต้หวันกะของจีนแล้ว แน่นอนว่าของไต้หวันดีกว่า เราเคยซื้อโฟโต้บุ๊คมาลองเปรียบเทียบกันแล้ว แต่ไม่ใช่เคโอนะ ของจีนจะใช้กระดาษบางกว่าจับแล้วรู้สึกได้ หรือแม้แต่ซีดีและอะไรอื่นๆอีกหลายอย่าง ถ้าใครชอบศิลปินไต้หวันแนะนำให้ซื้อของที่มาจากประเทศไต้หวันดีกว่า คุณภาพสินค้าพวกนี้ต่างกันเยอะ ของประเทศจีนอาจจะมีรีดีไซน์หรือมีของแถมที่ดีกว่า บางครั้งเราก็ซื้อเพราะของแถมก้อมีนะ แต่ถ้าเลือกได้ปกติเราซื้อของจากฝั่งไต้หวันมากกว่าจีน อาจจะแพงกว่า แต่ถ้าใครที่สะสมจริงๆ ความเห็นส่วนตัวนะ คิดว่าของไต้หวันน่าซื้อกว่าเยอะ แต่ถ้าเน้นไม่เน้นคุณภาพและต้องการราคาถูกแนะนำว่าของจีนน่าจะเหมาะกว่า สรุป อยากให้ซื้อจากฝั่งไต้หวันมากกว่า จบนะ ฮ่าๆๆ
終極一班 2 校園生活筆記書 |
อันที่สองกะสาม เป็นโฟโต้บุ๊คKO One Return ขี้เกียจลงหลายรูปเอาไปรูปเดียวก้อพอ (จะอัพบล็อกไมฟระขี้เกียจขนาดนี้ =_=')
終極一班 2 劇照紀念冊, 終極一班 2 故事寫真,終極一班 2 校園生活筆記書 |
เล่มซ้ายมือปกดำ 終極一班 2 劇照紀念冊 เล่มนี้จะเป็นเบื้องหลัง ตอนท้ายของหนังสือจะมี語錄อยู่ด้วย ยังไม่ได้แปลนะ ที่ดูคร่าวๆมีของตงอยู่สองประโยค จากทั้งหมด26ประโยค นอกนั้นเป็นของคนอื่น กร๊ากก มาต่อที่เล่มกลางเป็นโฟโต้บุ๊คเคโอ วัน รีเทิร์น 終極一班 2 故事寫真 เล่มนี้ก้อเหมือนโฟโต้บุ๊คทั่วๆไป แอบหนักอยู่เหมือนกัน คุณภาพกระดาษใช้ได้เลยทีเดียว ถ้าเปรียบเทียบกะโฟโต้บุ๊คของไต้หวันกะของจีนแล้ว แน่นอนว่าของไต้หวันดีกว่า เราเคยซื้อโฟโต้บุ๊คมาลองเปรียบเทียบกันแล้ว แต่ไม่ใช่เคโอนะ ของจีนจะใช้กระดาษบางกว่าจับแล้วรู้สึกได้ หรือแม้แต่ซีดีและอะไรอื่นๆอีกหลายอย่าง ถ้าใครชอบศิลปินไต้หวันแนะนำให้ซื้อของที่มาจากประเทศไต้หวันดีกว่า คุณภาพสินค้าพวกนี้ต่างกันเยอะ ของประเทศจีนอาจจะมีรีดีไซน์หรือมีของแถมที่ดีกว่า บางครั้งเราก็ซื้อเพราะของแถมก้อมีนะ แต่ถ้าเลือกได้ปกติเราซื้อของจากฝั่งไต้หวันมากกว่าจีน อาจจะแพงกว่า แต่ถ้าใครที่สะสมจริงๆ ความเห็นส่วนตัวนะ คิดว่าของไต้หวันน่าซื้อกว่าเยอะ แต่ถ้าเน้นไม่เน้นคุณภาพและต้องการราคาถูกแนะนำว่าของจีนน่าจะเหมาะกว่า สรุป อยากให้ซื้อจากฝั่งไต้หวันมากกว่า จบนะ ฮ่าๆๆ
Labels:
behind the scenes,
notebook,
photo book,
โฟโตบุ๊ค,
終極一班 2 校園生活筆記書, 終極一班 2 劇照紀念冊 ,終極一班 2 故事寫真,KO One Return,
語錄
4/3/13
我不会花心的 #2
我不会花心的 >> Wǒ bù huì huāxīn de >> I won't be fickle >> ฉันจะไม่นอกใจ(คุณ)
*****note 不 is 2nd tone when followed by a 4th tone
*****หมายเหตุ 不 bù ถ้าเสียงที่ตามมาคือเสียงที่4 不 จะเปลี่ยนเป็นเสียง2 อ่านว่า bú
คำนี้ได้มาต่อดูละครเห็นครั้งแรกงงเลย 花心 คือไรวะ (ประทานอภัยในความไม่สุภาพ แต่นี่บล็อกส่วนตัว เหอเหอ)ถ้าแปลตามตัว 花 ดอกไม้ หรือ ใช้จ่าย 心 หัวใจ ก็รู้ศัพท์ทุกตัวทำไมแปลไม่ได้หละ?? บางครั้งคำบางคำพอเวลาเอามารวมกันแล้วมันก็มีความหมายใหม่ขึ้นมา สำหรับเราไม่ได้คิดที่จะอัพบล็อกสอนภาษาเหมือนคนทั่วไป เราคงไม่มีเวลามากพอที่จะไปสอนใครได้ แต่เราเห็นว่าบางครั้งความรู้ที่เรามีอยู่มันอาจไม่มากอะไร แต่บางครั้งเราสามารถช่วยคนอื่นได้ แปลได้บ้าง ไม่ได้บ้าง เพราะฉะนั้นเวลาเราอัพบล็อกเราจะอัพแบบตามใจฉัน มีสาระบ้าง ไม่มีสาระบ้าง อะไรที่เราเห็นว่าแปลกๆ แปลไม่ตรงตามตัวอักษร หรือไม่มีการแปลความหมายเป็นไทย ส่วนมากเราจะหยิบอันนี้มาอัพ คิดว่าบางคนดูหนัง ดูละคร ก็น่าจะมีส่วนนึงที่อยากรู้เหมือนเราบ้างแหละ คำที่เป็นประโยคโดยมากเราจะเอามาจากหนัง ละคร หรือคลิปที่เราเคยดู เอาคำพูดจากเจ้าของภาษาพวกนี้มาแปล อันไหนเราชอบ อันไหนพระเอก นางเอก พูดแล้วเราประทับใจ หรือมีประโยชน์เราก็หยิบคำพวกนี้มาแปล ส่วนมากชอบดูละครไต้หวัน ก็จะเอาละครพวกนี้มาแปล อาจจะมีสำนวนจีนบ้าง แสลงไต้หวัน หรืออะไรก็แล้วแต่ ซึ่งบางครั้งเราไม่รู้เหมือนกันว่ามันเป็นของที่ไหน ประเทศอะไร แต่ถ้าเรารู้เราจะเขียนติดไว้ให้ บางครั้งอย่าเชื่อสิ่งที่เราเขียนว่ามันถูกต้องทั้งหมด แต่สิ่งที่เราเขียนเราจะหาข้อมูลมาก่อนว่ามันถูกต้องไหม บางคำ บางประโยค อาจจะแปลได้หลายอย่าง แต่เราจะแปลโดยยึดจากหนัง ละครที่ดูมาว่ามันมีความหมายประมาณนี้นะ แล้วถ้าอันนั้นแปลไม่ได้เราจะถามคนอื่นอีกทีว่าที่แปลแบบนี้ถูกหรือป่าว ซึ่งเวลาตอบคนตอบอาจจะตอบเป็นภาษาอังกฤษแล้วบางคำมันไม่มีคำจำกัดความในภาษาไทยให้เหมือนสักทีเดียว แต่เราจะพยายามแปลให้มันใกล้เคียงที่สุดก็แล้วกัน ใครเห็นว่าแปลผิดยังไง ที่ถูกต้องแปลยังไง ก็บอกเราได้นะ ^^
Labels:
Chinese,
I won't be fickle,
pinyin,
Wǒ bù huì huāxīn de,
ฉันจะไม่นอกใจ(คุณ),
พินอิน,
ภาษาจีน,
我不会花心的
4/2/13
Subscribe to:
Posts (Atom)